Traducteur de l'anglais et de l'espagnol vers le français

Bonjour

J’exerce un métier d’écriture exigeant une parfaite maîtrise de sa langue maternelle, une fine compréhension de ses langues de travail et une connaissance pointue de la technique de traduction, ou l’art d’adapter un message d’une langue à l’autre en respectant le sens des mots et l’essence du propos. Le traducteur tient compte du destinataire en restant fidèle à l’émetteur. Il est le passeur entre un auteur et un lecteur qui ne se comprennent pas. Technicien rigoureux, il est aussi artiste. Il compose quand il transpose et jamais ne s’impose. Il est un lien, discret, mais essentiel.

jeremie-kaiser-portrait
jeremie-kaiser-portrait
Spécialités

Titulaire d’un baccalauréat série S, j’ai obtenu une licence en LEA (Langues Étrangères Appliquées) avant d’intégrer l’École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs jusqu’au DESS Traduction éditoriale, économique et technique.

Mes langues de travail sont l’anglais et l’espagnol, que je traduis vers le français, ma langue maternelle.

Je consacre l’essentiel de mon temps à la traduction dite rédactionnelle à visée éditoriale (rapports d’organisations internationales et d’ONG sur le développement, les droits de l’homme et les enjeux climatiques, communication d’entreprise interne et externe, publications papier, sites Internet), mais réalise aussi des traductions techniques ou économiques. Dans le domaine juridique, je travaille essentiellement, mais pas exclusivement, depuis l’espagnol.

Domaines

Environnement, marketing et communication, organisations internationales et non gouvernementales, tourisme, édition, automobile

RÉFÉRENCES

Google, Lonely Planet, Union Européenne, OCDE, Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, Alterinfos

Liste non exhaustive sous couvert d'accords de confidentialité.

menu